House Tour Sabrina Carpenter

Sabrina Carpenter – House Tour แปลเพลง

เนื้อเพลง แปลเพลง House Tour - Sabrina Carpenter

เพลง House Tour เป็นเพลงที่ 11 ในอัลบั้ม Man’s Best Friends ของซาบรีน่าค่ะ! บอกเลยว่าเพลงนี้ไม่ได้เป็นเพลงพาทัวร์บ้านแบบธรรมดา ๆ อย่างที่ชีจั่วหัวเอาไว้แน่นอน เพราะมันเป็นเพลงที่เต็มไปด้วยการเล่นคำสองแง่สองง่ามทั้งเพลง 👉👈  ฟังเผิน ๆ เหมือนชวนเข้าบ้านนั่นแหละ แต่จริง ๆ แล้วซ่อนนัยยะเอาไว้แบบโคตรจะยั่ว! 

Note

*กลิ่นสับปะรด อาจหมายความถึงการที่ฝ่ายชายชอบสับปะรด ซึ่งเป็นที่รู้กันดีว่ายิ่งกิน ‘ไอ้นั่น’ ก็ยิ่งหวาน 💦

**เข้าประตูหลัง อาจเป็นการเล่นคำระหว่างเข้าประตูหลังบ้านจริง ๆ หรือเข้าประตูหลังที่แปลว่าเรื่องอย่างว่า 🍑

***If you come outside ในเพลงนี้ อาจเป็นการเล่นคำพ้องระหว่าง come-มา,เข้ามา และ cum-การหลั่งเมื่อสำเร็จความใคร่ จึงอาจรวมเป็น If you come outside, I will let you in = ถ้าเธอหลั่งนอกเสร็จแล้ว ฉันจะให้เธอเอาเข้ามาอีก (กรี๊ด)

[Intro]

Take your shoes off

ถอดรองเท้าออกสิ


[Verse 1]

Thank you for dinner, baby, I had a really great time

ขอบคุณสำหรับดินเนอร์นะ ที่รัก สนุกมากเลยคืนนี้

I really loved the conversation and that your car self-drives

ชอบมากที่ได้คุยกับเธอ แล้วก็รถที่ขับเองได้นั่นก็ดูเท่มาก

The pineapple air freshener is my favorite kind

น้ำหอมปรับอากาศกลิ่นสับปะรด*ก็เป็นกลิ่นโปรดฉันพอดี

Well, this is me, but if you have time

นี่ก็มาถึงบ้านฉันแล้ว… ถ้าเธอมีเวลา


[Chorus]

Do you want the house tour?

อยากดูรอบบ้านมั้ย?

I could take you to the first, second, third floor

ฉันพาเธอขึ้นชั้นหนึ่ง ชั้นสอง ชั้นสาม ได้เลยนะ

And I promise none of this is a metaphor

และสัญญาเลย ว่าไม่ได้เล่นอุปมาอุปไมยอะไรทั้งนั้น

I just want you to come inside

ก็แค่อยากให้เธอเข้ามาข้างใน

Baby, what’s mine is now yours

ที่รัก อะไรที่เป็นของฉัน ตอนนี้เป็นของเธอทั้งหมดเลย


[Verse 2]

(Haha)

The couch is really comfy, comfy

โซฟาก็นุ่มสบายสุด ๆ

Got some Chips Ahoy if you’re hungry, hungry (Oh)

ถ้าเธอหิวก็มีคุกกี้ Chips Ahoy อยู่ตรงนั้น

You don’t need to love me, love me, lovе me

เธอไม่จำเป็นต้องรักฉันก็ได้นะ

I’m just so proud of my design (To dim the lights)

ฉันแค่ภูมิใจกับดีไซน์บ้านของตัวเองมาก (เดี๋ยวหรี่ไฟให้ดู)


[Chorus]

Do you want thе house tour?

อยากเดินดูบ้านฉันไหม?

I could take you to the first, second, third floor (We can take it to the—)

เดี๋ยวจะพาเธอขึ้นชั้นหนึ่ง ชั้นสอง หรือชั้นสามก็ได้

And I promise none of this is a metaphor (Ah)

สัญญาเลยว่าไม่ได้หลอกล่ออะไรเธอสักนิด

I just want you to come inside (Come inside)

แค่อยากให้เธอเข้ามาข้างใน

But never enter through the back door**

แต่อย่าเข้าประตูหลังละกันนะ


[Post-Chorus]

House tour

ทัวร์บ้านกัน

Yeah, I spent a little fortune on the waxed floors

พื้นไม้ขัดเงานี่ฉันลงทุนไปเยอะเลยนะ

We can be a little reckless ’cause it’s insured

จะเล่นซนกันหน่อยก็ได้ เพราะประกันคุ้มครองอยู่แล้ว

I’m pleasured to be your hot tour guide

และฉันก็ยินดีสุด ๆ ที่ได้เป็นไกด์สาวสุดฮอตของเธอ

Baby, what’s mine is now yours (Woo)

ที่รัก อะไรที่เป็นของฉัน… ตอนนี้เป็นของเธอแล้วล่ะ


[Break]

Oh-oh-oh-oh-oh-oh

Co-come on, bae, oh

เข้ามาสิ ที่รัก

Well, baby, if you come outside, if you come outside

เอาล่ะ ถ้าเธอออกไปข้างนอกแล้ว***

I will let you in

ฉันจะให้เธอเข้ามาอีก


[Bridge]

My house is on Pretty Girl Avenue

บ้านฉันอยู่บน Pretty Girl Avenue (ฟีลถนนคนสวยขา)

My house was especially built for you

บ้านนี้สร้างขึ้นมาเพื่อเธอโดยเฉพาะ

Some say it’s a place where your dreams come true

ใคร ๆ ก็พูดกันว่านี่คือที่ที่ฝันเป็นจริง

My house could be your house too

และถ้าเธออยากได้ บ้านฉันก็อาจเป็นบ้านเธอด้วยเหมือนกัน


[Outro]

Oh

So, um, are you coming in or what?

ว่าไงล่ะ จะ “เข้ามา” มั้ย?